<spain-b5> Futurama

Raul Martinez Puebla raulm at d1.ub.es
Mon Oct 29 13:38:38 CET 2001


Buenas:

por cierto y hablando de Futurama (aunque sea off-topic), pero la 
calidad de los traductores sigue dejando mucho que desear. En el 
episodio del Domingo, en al biblioteca estatal de Nueva-Nueva 
York, aparecia una sala llena d elibros con un cartel en la puerta 
que decia: "Stephen King: A-Aardvark", cosa que tradujeron como 
"Stephen King: un oso hormiguero".... cuando la gracia del gag era 
que en esa sala estaban los libros de Stephen King por orden 
alfabetico, de la "A", a la "Aardvark" (que quiere decir oso 
hormiguero), en clara referencia a lo prolifico que es el amigo King.

Esto se puede añadir a la lista de traducciones execrables, como 
el punto de salto de entrada -salida de B5, o cuando citan el virus 
"auxilio" como uno de los azotes del siglo XX (AIDS, tambien 
llamado SIDA).

Como siempre, cogen al primer pardillo que ha hecho un curso de 
ingles de Planeta- de Agostini para hacer las traducciones....

Venga, un saludo:



****   ***  *   *       ***   //  Raul Martinez
*   *   *   *   *        *    \\  Oficina Tècnica
*   *   *    * *   ***   *    //  Div. de Ciencies Humanes i Socials
*   *   *    * *         *    \\  Universitat de Barcelona
****   ***    *         ***   //  e-mail: raul at ci.ub.es
                                \\        raulm at d1.ub.es



More information about the Babylon5 mailing list