<spain-b5> Futurama
Raul Martinez Puebla
raulm at d1.ub.es
Mon Oct 29 13:38:38 CET 2001
Buenas:
por cierto y hablando de Futurama (aunque sea off-topic), pero la
calidad de los traductores sigue dejando mucho que desear. En el
episodio del Domingo, en al biblioteca estatal de Nueva-Nueva
York, aparecia una sala llena d elibros con un cartel en la puerta
que decia: "Stephen King: A-Aardvark", cosa que tradujeron como
"Stephen King: un oso hormiguero".... cuando la gracia del gag era
que en esa sala estaban los libros de Stephen King por orden
alfabetico, de la "A", a la "Aardvark" (que quiere decir oso
hormiguero), en clara referencia a lo prolifico que es el amigo King.
Esto se puede añadir a la lista de traducciones execrables, como
el punto de salto de entrada -salida de B5, o cuando citan el virus
"auxilio" como uno de los azotes del siglo XX (AIDS, tambien
llamado SIDA).
Como siempre, cogen al primer pardillo que ha hecho un curso de
ingles de Planeta- de Agostini para hacer las traducciones....
Venga, un saludo:
**** *** * * *** // Raul Martinez
* * * * * * \\ Oficina Tècnica
* * * * * *** * // Div. de Ciencies Humanes i Socials
* * * * * * \\ Universitat de Barcelona
**** *** * *** // e-mail: raul at ci.ub.es
\\ raulm at d1.ub.es
More information about the Babylon5
mailing list