<spain-b5> Bab 5 2x14

Juan jirodino at gipuzkoa.net
Wed Mar 31 08:36:55 CEST 2004


-----Mensaje original-----
De: cnn [mailto:srm.red at kobo.es]
Enviado el: lunes, 29 de marzo de 2004 11:11
Para: spain-b5 at yahoogroups.com
Asunto: RE: <spain-b5> Bab 5 2x14

Ya, pero el problema es q, con esta traducción, el título del 
capítulo te cuenta la trama del episodio.
Por eso especialmente, no me gusta ese título (la traducción oficial)
---------------------------
Estoy de acuerdo contigo. Se supone que el título está pensado para 
la ambigüedad, para no desvelar su significado hasta que ocurra lo 
que se ve en el capítulo y que sin embargo "siempre haya estado ahí". 
Si vas y desvelas el segundo sentido del título en la traducción, has 
conseguido exactamente lo contrario a lo que el autor se proponía, 
así que en este caso y en cualquier otro de ambigüedad intraducible, 
yo soy partidario de traducir literalmente y perder el segundo 
sentido antes que desvelar la trama, o bien inventarte algo igual de 
ambiguo aunque no sea la traducción ni remotamente parecida. Algo 
como "el honor es mentira", por ejemplo (ya sé que es horrible como 
título, pero es lo primero que se me ha ocurrido).




More information about the Babylon5 mailing list