<spain-b5> Bab 5 2x14
Juan
jirodino at gipuzkoa.net
Wed Mar 31 08:36:55 CEST 2004
-----Mensaje original-----
De: cnn [mailto:srm.red at kobo.es]
Enviado el: lunes, 29 de marzo de 2004 11:11
Para: spain-b5 at yahoogroups.com
Asunto: RE: <spain-b5> Bab 5 2x14
Ya, pero el problema es q, con esta traducción, el título del
capítulo te cuenta la trama del episodio.
Por eso especialmente, no me gusta ese título (la traducción oficial)
---------------------------
Estoy de acuerdo contigo. Se supone que el título está pensado para
la ambigüedad, para no desvelar su significado hasta que ocurra lo
que se ve en el capítulo y que sin embargo "siempre haya estado ahí".
Si vas y desvelas el segundo sentido del título en la traducción, has
conseguido exactamente lo contrario a lo que el autor se proponía,
así que en este caso y en cualquier otro de ambigüedad intraducible,
yo soy partidario de traducir literalmente y perder el segundo
sentido antes que desvelar la trama, o bien inventarte algo igual de
ambiguo aunque no sea la traducción ni remotamente parecida. Algo
como "el honor es mentira", por ejemplo (ya sé que es horrible como
título, pero es lo primero que se me ha ocurrido).
More information about the Babylon5
mailing list