[HACK] OpenOffice en swahili

merce merce at grn.es
Thu Dec 23 13:47:57 CET 2004


17:14 07/12/04


UN ESPAÑOL TRADUCE EL PROGRAMA LIBRE OPENOFFICE AL SUAJILI


Mercè Molist
Alberto Escudero-Pascual es el coordinador técnico del
equipo que ha traducido al suajili el popular paquete
ofimático OpenOffice. Lo llaman "Jambo OpenOffice" y forma
parte de un proyecto más amplio para traducir programas de
código libre al suajili. Ni las dificultades técnicas en
África ni el desafío del lenguaje han asustado a este
vallisoletano de 32 años.

Alberto Escudero ha vivido los cuatro últimos meses en Dar
es Salaam, en Tanzania, trabajando contra reloj en un
ambicioso proyecto de localización de "software": la
traducción, por primera vez al suajili y antes que
Microsoft, de un paquete ofimático de código libre, muy
popular porque funciona con todos los sistemas operativos.

La gestación de Jambo OpenOffice ha sido una aventura,
explica: "Decenas de cortes eléctricos en la universidad,
casos de malaria dentro del equipo, problemas constantes con
el acceso a Internet... La infraestructura del país es muy
limitada". Otro reto ha sido el idioma, porque la mayoría de
términos informáticos no existían como tales, aunque sí los
conceptos y palabras asociadas a ellos.

"El problema fue encontrar gente que conociese tanto el
mundo informático como la rica gramática suajili, para
entender el concepto y traducirlo a la palabra correcta,
esto nos ha llevado mucho tiempo. Antes de traducir el
programa, tuvimos que estandarizar la terminología con el
Instituto de Investigación del Suajili", dice Escudero.
Crearon un glosario con 700 entradas, que también se ha
distribuido libremente.

Otro desafío para el joven ha sido traducir un programa a
una lengua que desconocía: "He aprendido suajili a un nivel
abstracto, el que me permite ayudar a los lingüistas y
técnicos en su trabajo conjunto y comprobar que las reglas
semánticas son consistentes dentro del programa. Sé como
funcionan sus estructuras metalingüísticas, pero necesito un
diccionario porque no tengo vocabulario".

Escudero ha trabajado con un equipo multidisciplinar de 13
personas, expertos en computación y en lenguas africanas, la
mayoría de la Universidad de Dar es Salaam. La financiación
ha venido de la Agencia Sueca de Cooperación Internacional
(SIDA). Escudero tiene una estrecha relación con Suecia: es
doctor en seguridad y privacidad en Internet móvil por el
Royal Institute of Technology (KTH) de Estocolmo.

Conocido en España por su implicación con el proveedor
alternativo Nodo50, Escudero se marchó a Suecia hace cinco
años. Cuando se doctoró, le ofrecieron una plaza de
catedrático asistente en la Universidad de Estocolmo, pero
escogió la aventura: "Estuve en Perú, en Senegal, en Vietnam
y en Laos, ayudando en temas tecnológicos. En Laos empecé a
interesarme en traducción de programas libres, como única
alternativa viable. Después, La Agencia Sueca me contactó
porque la Universidad de Dar es Salaam les había hecho una
propuesta y necesitaban alguien para coordinarla".

Esta versión de Jambo OpenOffice sólo funciona con Linux. La
próxima, en febrero, también será para Windows. La
distribución se hace mediante CDs, por la mala calidad de
Internet en África, donde hablan suajili 70 millones de
personas.




Alberto Escudero-Pascual
http://www.it.kth.se/~aep
Jambo OpenOffice
http://www.o.ne.tz
Kilinux
http://www.kilinux.org
Entrevista a Alberto Escudero
http://www.openoffice.org/editorial/interview_alberto_escudero.html






Copyright 2004 Mercè Molist.
Verbatim copying, translation and distribution of this
entire article is permitted in any digital medium, provided
this notice is preserved.








More information about the hacking mailing list