<spain-b5> La Corporacion?

�ngeles delenn_lenina at yahoo.es
Thu Jun 10 21:56:26 CEST 2004


Con toda mi simpatia... no traduces un poco a la ligera? 
Porque la traduccion de "corps" es precisamente "cuerpo" 
(en el sentido de cuerpo militar, cuerpo de danza, cuerpo 
de bomberos, etc). 

>>>Lo cierto es que abrevia cualquiera de las dos, pero sí que es cierto que se utiliza para referirse a organizaciones de tipo militar (Marines, etc) y político-diplomático (Diplomatic corps), en inglés americano.


Y eso es exactamente lo que es el "Psi Corps": el "Cuerpo Psiquico". 
(Lamentablemente, en la version catalana algun traductor 
listillo prefirio ocultar la palabra y usar un giro 
hablando de los "psicoexperts"...) 

>> Sí, estoy de acuerdo contigo, no sé a qué viene esa gracia de "psicoexperts"... es una traducción muy desafortunada, más que lo de corporación sin duda.

Saludos

Ángeles



--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Visita mi página = ESTRELLA NACIENTE (Todo sobre B5 en español)  
 
http://www.telefonica.net/web/bokanovski/estrellanaciente/

Apoyamos la campaña en favor del doblaje de la 5ª al español.
 
Y todo sobre el universo de JMS en: http://www.blogia.com/noticiasjms
---------------------------------------------------------------------------------------------------




















		
---------------------------------
Do you Yahoo!?
Friends.  Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




More information about the Babylon5 mailing list