<spain-b5> La Corporacion?
Xavier Gracia
xgracia at mat.upc.es
Thu Jun 10 17:09:43 CEST 2004
On Thu, 10 Jun 2004, ángeles wrote:
> Es el problema de siempre, que una lengua no se puede
> traducir literalmente. ¿Que tal vez lo correcto sería
> "La Corporación ...." ? pues sí, es lo más fiel... ya
> que "corps" abrevia "corporation" ...
Con toda mi simpatia... no traduces un poco a la ligera?
Porque la traduccion de "corps" es precisamente "cuerpo"
(en el sentido de cuerpo militar, cuerpo de danza, cuerpo
de bomberos, etc).
Y eso es exactamente lo que es el "Psi Corps": el "Cuerpo
Psiquico".
(Lamentablemente, en la version catalana algun traductor
listillo prefirio ocultar la palabra y usar un giro
hablando de los "psicoexperts"...)
Saludos,
Xavi
More information about the Babylon5
mailing list