<spain-b5> La Corporacion?

Xavier Gracia xgracia at mat.upc.es
Thu Jun 10 17:09:43 CEST 2004


On Thu, 10 Jun 2004, ángeles wrote:

> Es el problema de siempre, que una lengua no se puede 
> traducir literalmente. ¿Que tal vez lo correcto sería 
> "La Corporación ...." ? pues sí, es lo más fiel... ya  
> que "corps" abrevia "corporation" ... 

Con toda mi simpatia... no traduces un poco a la ligera? 
Porque la traduccion de "corps" es precisamente "cuerpo" 
(en el sentido de cuerpo militar, cuerpo de danza, cuerpo 
de bomberos, etc).  
Y eso es exactamente lo que es el "Psi Corps": el "Cuerpo 
Psiquico".  
(Lamentablemente, en la version catalana algun traductor 
listillo prefirio ocultar la palabra y usar un giro 
hablando de los "psicoexperts"...) 

Saludos,
Xavi



More information about the Babylon5 mailing list