<spain-b5> Traducciones en el pack de la primera temporada
Israel López Fernández
puck2099 at gmail.com
Thu Apr 14 12:03:06 CEST 2005
El 14/04/05, lukitas<lukitasdoc at yahoo.es> escribió:
>
> Puedo aceptar que un
> > traductor cualificado meta la pata al traducir
> > "blip",
> > pues es una palabra inventada en la serie; pero no
> > puedo soportar que Garibaldi ordene al video que
> > "resuma" (continue, "resume" en inglés) la
> > reproduccion en "La llegada de las sombras".
>
> lo mismo digo, el resuma de Garibaldi es para cargarse
> al traductor!!! y a los que le pagan para hacerlo y ni
> les importa que lo que dice el personaje no tenga
> ningún sentido..
> Yo puedo aceptar que cambien algunas frases que solo
> tienen sentido en el idioma original pero no que
> traduzcan como les salga de ahi,... porque eso solo da
> a que traduzcan el consejo gris de 4 formas diferentes
> entre otras cosas
Y lo de las traducciones del consejo aquel donde confundían la casta
obrera de los Mimbari con la guerrera (entre otras cosas)...
Saludos,
--
Israel López Fernández (puck2099 at gmail.com)
Mi portal sobre GP32 (GP32 WIP): http://www.gp32wip.com
Visita mi web Nexo Temporal: http://www.nexotemporal.com
More information about the Babylon5
mailing list