doblajes de series (antes Galactica)

cnn srm.red at kobo.es
Tue Nov 29 12:06:36 CET 2005


Hola:

Esteban Benítez escribió:

> En cifirip comentaban que en cada capítulo Viper lo
> traducen de una forma distinta: Viper, Víbora... e
> incluso Fighter, que no se usa nunca en la serie.

Sí, lo de "vibora" y "fighter" me suena mucho q lo usen 
indistintamente, dependiendo del capitulo.

Tiene pinta de q no haya una uniformidad de traduccion, es decir, 
estas cosas pasan cuando no hay un equipo de traductores con 
continuidad (hoy traduzco un cap. de Galactica y mañana uno del pcipe 
de Bel Air, y galactica no lo retomo hasta dentro de 3 meses, y 
mientras tanto, lo ha estado haciendo otro traductor distinto)



> > Pero vamos, sinceramente, si no eres un purista muy
> > purista se deja 
> > ver perfectamente
> > :)
> 
> Algún día le echaré un vistazo. Lo hice con Lost y me
> arrepentí, pero otras series me da igual verlas en
> inglés o en castellano porque el doblaje es excelente
> (B5 y Farscape tengo mitad en castellano mitad en
> inglés :P).

A mi la traducc/doblaje de Lost no me parece mala.

Bab-5, en general, me parece excelente.

Lo q no soporto es el "español neutro", es superior a mis fuerzas.

Intenté ver la 5a temporada en español neutro...Y lo dejé porq al 
final le iba a coger manía a la serie ;D

Y con Oz, 3/4 de lo mismo...Por no hablar de Carnivale.


Así q mucho mejor original con subs en castellano.

Actualmente en VOS sólo estoy siguiendo Lost...El convivir con 
alguien a la q no le hace mucha gracia la VOS es lo q tiene
:D

Y con Lost claudica porq está muy enganchada
:)


Saludos

cnn






More information about the Babylon5 mailing list