doblajes de series (antes Galactica)
cnn
srm.red at kobo.es
Tue Nov 29 12:06:36 CET 2005
Hola:
Esteban Benítez escribió:
> En cifirip comentaban que en cada capítulo Viper lo
> traducen de una forma distinta: Viper, Víbora... e
> incluso Fighter, que no se usa nunca en la serie.
Sí, lo de "vibora" y "fighter" me suena mucho q lo usen
indistintamente, dependiendo del capitulo.
Tiene pinta de q no haya una uniformidad de traduccion, es decir,
estas cosas pasan cuando no hay un equipo de traductores con
continuidad (hoy traduzco un cap. de Galactica y mañana uno del pcipe
de Bel Air, y galactica no lo retomo hasta dentro de 3 meses, y
mientras tanto, lo ha estado haciendo otro traductor distinto)
> > Pero vamos, sinceramente, si no eres un purista muy
> > purista se deja
> > ver perfectamente
> > :)
>
> Algún día le echaré un vistazo. Lo hice con Lost y me
> arrepentí, pero otras series me da igual verlas en
> inglés o en castellano porque el doblaje es excelente
> (B5 y Farscape tengo mitad en castellano mitad en
> inglés :P).
A mi la traducc/doblaje de Lost no me parece mala.
Bab-5, en general, me parece excelente.
Lo q no soporto es el "español neutro", es superior a mis fuerzas.
Intenté ver la 5a temporada en español neutro...Y lo dejé porq al
final le iba a coger manía a la serie ;D
Y con Oz, 3/4 de lo mismo...Por no hablar de Carnivale.
Así q mucho mejor original con subs en castellano.
Actualmente en VOS sólo estoy siguiendo Lost...El convivir con
alguien a la q no le hace mucha gracia la VOS es lo q tiene
:D
Y con Lost claudica porq está muy enganchada
:)
Saludos
cnn
More information about the Babylon5
mailing list