Doblaje Catalan de B5

turbio turbio at menta.net
Tue Jul 10 10:43:37 CEST 2001


>A todos los que vierais ayer el primer episodio de la primera
>temporada de B5 por el 33 (solo Catalunya)... no os dio la
>impresion de que el doblaje era infame?

No te preocupes, a mi también me lo pareció.

Sobre todo lo que mas me dolió fue la voz de Londo, una voz tan seria y
desprovista de acento que mas que causar el efecto simpatico que causa en el
original (Mr Garibaldiiiiiii!!!!) y en la versión en castellano (Siempre
dire que los dobladores de Londo y Vir son GENIALES), le quita muchisimo del
carisma que deberia tener Londo.

En el aspecto de la traducción tenia sus mas y sus menos, habia cosas bien
traducidas (Centauri Primer, Spoo) y otras que dejaban que desear sin ser
espantosas (Cos de Psicoexperts), pero lo que mas dolió es que TODO EL MUNDO
SE TUTEABA, con lo cual convertias la discusión entre Sinclair y G'kar en el
jardin en una bulla estilo GH.

Todavia no puedo lanzar una sentencia definitiva, pero por ahora he visto un
ejemplo de lo que un mal doblaje le puede hacer a un episodio (Y espero que
no a toda la serie)

Turbiales
Sinclair "Ja saps on trobarme, embaixador" (Ya sabes donde encontrarme,
"Embajador")
necronomicon's club de rol http://www.necronomicons.com





More information about the Babylon5 mailing list