Re: <spain-b5> Mass Drivers (Armas de destrucción masiva)
evilteq
evilteq at yahoo.es
Fri Feb 14 23:53:42 CET 2003
> Creo recordar que lo comenté yo
> En inglés es "expendable" que quiere decir "prescindible"
> (ya que después de la plaga que arrasó la civilizacion Markab ya no
> era imprescindible ese punto de salto)
Sí, era eso. Vale que cometan errores de traduccion con términos que no
están muy claros... pero ese (y el que digo luego) me lo dieron a mi en una
lista en 1º de BUP como "false friends" (palabras cuya palabra castellana
mas cercana no es la traducción).
En "La llegada de las Sombras", Garibaldi le ordena al video que
"resuma", tras pararlo para hablar con el ranger. En ingles, el verbo
"resume" significa "continuar". Mira que es lamentable... si es que ni
pega...
taluego
Víctor
___________________________________________________
Yahoo! Móviles
Personaliza tu móvil con tu logo y melodía favorito
en http://moviles.yahoo.es
More information about the Babylon5
mailing list