<spain-b5> Re: "Horizonte de sucesos"
schwarzestern
juanjo_cabrejas at wanadoo.es
Sun Jun 22 13:57:36 CEST 2003
¡Hola!
> No has leído el libro Juanjo, el título es justo el ejemplo que usa
Hawking
> para explicar su modelo del universo, por tanto el título y su
traducción es
> correcta.
No, la verdad es que no, pero lo que quiero decir es que el juego de
palabras que usa Hawking es válido en inglés, pero que quizá habría
que buscar un juego de palabras aplicable a la cultura hispana.
En ese sentido, y aquí me salgo un poco por la tangente, disfruto
mucho de Buffy y FRIENDS en español porque muchas de las bromas que
utilizan hacen referencia a la cultura popular estadounidense, parte
de la cual nos queda alejada, de modo que optan por cambiar el
sentido de las frases y adaptarla un poco más a la española. Eso sí,
sin llegar a casos como "El Príncipe de Bel-Air", "Cosas de Casa"
o "Sabrina", donde te hablan de "mi cortijo de Chiclana" o usan
frases del tipo "paben-nos matao" y "estás más quieto que Hilario
Pino presentando las noticias" :)
Saludos,
Juanjo
More information about the Babylon5
mailing list