<spain-b5> Re: "Horizonte de sucesos"

schwarzestern juanjo_cabrejas at wanadoo.es
Sun Jun 22 13:57:36 CEST 2003


¡Hola!

> No has leído el libro Juanjo, el título es justo el ejemplo que usa 
Hawking
> para explicar su modelo del universo, por tanto el título y su 
traducción es
> correcta.

No, la verdad es que no, pero lo que quiero decir es que el juego de 
palabras que usa Hawking es válido en inglés, pero que quizá habría 
que buscar un juego de palabras aplicable a la cultura hispana.

En ese sentido, y aquí me salgo un poco por la tangente, disfruto 
mucho de Buffy y FRIENDS en español porque muchas de las bromas que 
utilizan hacen referencia a la cultura popular estadounidense, parte 
de la cual nos queda alejada, de modo que optan por cambiar el 
sentido de las frases y adaptarla un poco más a la española. Eso sí, 
sin llegar a casos como "El Príncipe de Bel-Air", "Cosas de Casa" 
o "Sabrina", donde te hablan de "mi cortijo de Chiclana" o usan 
frases del tipo "paben-nos matao" y "estás más quieto que Hilario 
Pino presentando las noticias" :)

Saludos,
Juanjo




More information about the Babylon5 mailing list