<spain-b5> Re: "Horizonte de sucesos"

Javier Arantegui arante at tecal.udl.es
Mon Jun 23 09:36:39 CEST 2003


Hola,

On Sun, 22 Jun 2003 11:57:36 -0000
"schwarzestern" <juanjo_cabrejas at wanadoo.es> wrote:

> En ese sentido, y aquí me salgo un poco por la tangente, disfruto 
> mucho de Buffy y FRIENDS en español porque muchas de las bromas que 
> utilizan hacen referencia a la cultura popular estadounidense, parte 
> de la cual nos queda alejada, de modo que optan por cambiar el 
> sentido de las frases y adaptarla un poco más a la española.

Pues no sabes lo que te pierdes. En Friends no es demasiado exagerado pero en Buffy las traducciones son lamentables. Los traductores no hacen ningún esfuerzo en traducir las referencias. Por ejemplo, la Buffy y sus amigos son los scoobies (clara referencia a Scooby Doo) o en un capítulo Xander decía algo así: 'Cuidado con esa caja, contiene mi colección de revistas de armas' cuando en realidad dice ' contiene mi colección de platos conmemorativos de Babylon 5'. Las referencias son múltiples y solo unas pocas no las puede entender un español que vea con regularidad la tele (lo que creo que no es un problema por aquí ;-) o que no le guste la ciencia ficción.

Javier



More information about the Babylon5 mailing list