<spain-b5> Traducciones en el pack de la primera temporada

�ngeles delenn_lenina at yahoo.es
Wed Apr 13 15:00:16 CEST 2005


--- Alfonso de Terán Riva <koshverde at gmail.com> wrote:
> 
> > > Home Guard (Guardián del Hogar) traducido como
> > > "Vigilancia".

> 
> En el doblaje castellano se tradujo como "El
> Guardián del Hogar", al
> menos en la primera temporada (creo que no vuelven a
> salir o a nombrarse después).
> 
> Lo de "Los Patriotas" la verdad es que no me suena.
> Tal vez sea uno de
> esos casos de traducir una misma expresión de varias
> formas en
> diferentes episodios

>>>> Pues es posible que yo me equivoque y en Cataluña
sí se tradujera como "los Patriotas" en algunos
epis...

> ¿Es que no son capaces de elaborar un listado de
> "jerga" a la hora de
> traducir? (...)

>>>> Pues realmente, se lo deberían plantear...
> 
> Y ¿de cuántas maneras posibles se ha traducido "warp
> factor" en las
> pelis y series de Star Trek? :-)
> 
Eso mismo

Saludos

Ángeles

--------------------------------------------------------------------------------------------------- 
Visita mi página = ESTRELLA NACIENTE (Todo sobre B5 en español)  
 
http://www.telefonica.net/web/bokanovski/estrellanaciente/

Apoyamos la campaña en favor del doblaje de la 5ª al español.
 
Y todo sobre el universo de JMS en: http://www.blogia.com/noticiasjms
---------------------------------------------------------------------------------------------------






















		
__________________________________ 
Do you Yahoo!? 
Yahoo! Small Business - Try our new resources site!
http://smallbusiness.yahoo.com/resources/



More information about the Babylon5 mailing list